martes, 16 de febrero de 2016

EN EL PEQUEÑO TALLER DE PARIS- INTO THE SMALL WORKSHOP IN PARIS


Viendo el paisaje urbano de la Rue Saint Honoré pintado por Pisarro, se podría comprender como hervía de actividad aquel París de 1898. Era la ciudad más moderna del mundo, con amplias avenidas recién construidas, con la flamante Tour Eiffel estrenada unos años antes, con la primera línea de metro de la ciudad construyéndose..,
Looking at the Rue Saint Honoré cityscape´s painted by Pisarro, you could see how was Paris in 1898
It was the world's most modern city with wide avenues, newly built, with the brand new Tour Eiffel premiered a few years earlier, with the first line of the metro of the city building..

También era el París del modernismo, o del Art Nouveau como queráis..de ese arte joven, nuevo, libre y moderno, con estética inspirada en la naturaleza y materiales industriales como el hierro o el cristal, totalmente rupturista con lo anterior. También era la época del positivismo, la ciencia lo explicaba  todo, y por eso fue tiempo de desarrollo de los inventos que marcaron el siglo XX, la aviación, el automóvil, el cine, la radio, ...
It was the modernism Paris or Art Nouveau Paris if you wish... that young, new, free, modern art, with aesthetic inspired by nature made with industrial iron and glass materials, totally disruptive to the above. Also was the period of positivism, science explains everything, and that was time of development of inventions that marked the 20th century, aviation, automobile, cinema, radio

Por otra parte también se desarrollaba el concepto de ocio, con el crecimiento económico y la reducción de las jornadas laborales. Fue en definitiva la Belle Epoque, como posteriormente se recordó,  y hacedme caso, merecía la pena estar en París en aquella época, compartiendo cafés en Montmartre o veladas nocturnas en los Folies Bergere, Chat Noir o Moulin Rouge con los Verne, Zola, Renoir, Toulouse-Lautrec, Oscar Wilde, el joven Picasso... Verdaderamente, París era la ciudad de la luz, el centro del mundo y todo lo francés era el colmo del refinamiento y lo moderno.
It was also the time of leisure, with economic development, the reduction of working hours...It was definitely the Belle Époque, as it was recalled later that period of splendour, and believe me, it was worth living in Paris at that time, sharing cafes in Montmartre or evenings at the Folies Bergère, Chat Noir and Moulin Rouge, with Verne, Zola, Renoir, Toulouse-Lautrec, Oscar Wilde, the young Picasso...

Pero mientras todo esto sucedía, en un pequeño taller de los suburbios el joven Louis trabajaba incansablemente.  Ese pequeño taller lo había empezado a construir el mismo unos años antes en un pequeño cobertizo de la casa familiar. Siempre se sintió cómodo entre herramientas, tornillos y tuercas y es que era un apasionado de la mecánica Tenía 21 años y con el poco dinero que le habían pagado en el servicio militar, había comprado un viejo triciclo de Dion que intentaba con sus conocimientos modificar. Consiguió añadirle una rueda más y una transmisión y consiguió un automóvil de tres velocidades y marcha atrás. Estaba eufórico. Había conseguido construirse su propio automóvil en una época en la que tener uno estaba al alcance de muy pocos. Su primer impulso fue mostrar su hazaña a su familia y amigos, pero se lo pensó mejor..
But while all this was happening, in a small workshop in the suburbs the young Louis worked tirelessly. This small workshop was built a few years earlier in a small shed of the family home. He always felt comfortable among tools, nuts and bolts because he was passionate about mechanics, he was 21 years old and with the little money that he had obtained in military service, he had bought an old tricycle Dion trying to with their knowledge to modify. He managed to add one more wheel and a transmission and got a car of three speeds and reverse. He was euphoric. He had managed to build his own car in a time in which to have one was very difficult. His first impulse was to show his achievement to his family and friends, but he thought it better...

Llegó la fiesta de nochebuena. Los invitados de Alfred, el padre de Louis, iban llegando, Ya estaban también sus hijos Marcel, Fernand, las chicas..sólo faltaba Louis como siempre, ..estaría en su taller y habría que ir a buscarle..
Arrived Christmas Eve party. Guests of Alfred, father of Louis, arrived, as they were also his children Marcel, Fernand, girls... only was missing Louis as always,... He would be in his workshop and would have to go to look for it...

Pero no hizo falta, Louis llegó montado en el flamante y moderno automóvil construido por él mismo. Inmediatamente se convirtió en el centro de atención de la velada. Todos lo probaron y todos quedaron sorprendidos. A diferencia de los otros coches de la época, el suyo subía perfectamente colinas, tenía una muy buena velocidad en llano y además era bastante silencioso, sin cadenas resonantes ni cinturones batientes. Impresionó tanto a los amigos de su padre que enseguida recibió el encargó de construir 24 coches más. Ni siquiera en sus mejores sueños Louis Renault, nombre completo del joven,  hubiera podido pensar lo que acababa de nacer en su pequeño taller. 
But it wasn´t neccesary. Louis arrived in his brand-new and modern automobile built by himself. He immediately became the center of attention of the party. Unlike other cars of the era, his vehicle perfectly climbing hills, had a very good speed in plain and was also quite silent, without resonant strings. He impressed both friends of his father who immediately received the commissioned to build 24 more cars. Even in their wildest dreams Louis Renault would have thought what had just been born in his small workshop. It was simply the beginning of his own empire.


En cuanto a la música de esta semana, empezaremos por el descomunal Kashmir de Led Zeppelin, en una actuación en la que al fallecido John Bonham, le sustituye su hijo Jason. Seguimos con los inventores del metal Black Sabbath y su End of The Beginning, poderosos riffs de guitarra de Iommy. Seguiremos con el mejor Bon Jovi, el de los 80, con su mejor tema, Wanted Dead or Alive. Después Nirvana y su versión del tema de Bowie, The Man Who Sold The World. Fijaos en su batería porque en el último de los vídeos que propongo, Foo Fighters y The Pretender, lo veréis años más tarde pasar de las baquetas y pasar a ser guitarra y vocalista.
Para finalizar recomendaré dos temas más. Fortress de Alter Bridge y la versión del tema de Metallica Dyer´s Eve hecha por Revocation. No hay videos oficiales y por eso no los cuelgo aquí pero hay versiones en YouTube. Merece la pena escucharlos. Los dejo también en la lista de Spotify.

About the music of this week, we start  with the huge Led Zeppelin´s Kashmir, in a performance in which John Bonham, was replaced by his son Jason. We continue with the inventors of the metal Black Sabbath and their End of The Beginning, with powerful Iommy guitar,s riffs. We will continue with the best Bon Jovi, the 80s, with probably his best song, Wanted Dead or Alive. Then Nirvana and their version of the theme of Bowie, The Man Who Sold The World. Look at your battery because in the last of the videos that I propose, Foo Fighters and The Pretender, you'll see years more late pass of the sticks and to become guitar and vocalist.
Finally, I will recommend Fortress of Alter Bridge and the Metallica´s cover Dyer´s Eve made by Revocation. There is no official videos and why not hang them here, but there are versions on YouTube. It is worth listening to. I leave them in spotify´s list.



 
 




No hay comentarios:

Publicar un comentario